部分著名科学家论科学与信仰(中英对照)
新民 收集、翻译
(1)
爱因斯坦 Albert Einstein (1879-1955,
1921 Nobel Laureate, One of a Kind Physicist, Time Magazine's Scientist of the
20th Century):
The
most incomprehensible thing about the world is that it is at all
comprehensible.
世界最不可思议的事乃是它根本就是可以思议的。
The
scientist is possessed by the sense of universal causation ... His religious
feelings takes the f-o-r-m of a rapturous amazement at the harmony of natural
law, which reveals an intelligence of such superiority that, compared with it,
all the systematic thinking and acting of human beings is an utterly
insignificant reflection.
科学家为普适性的因果关系而感悟得痴迷。。。他的宗教情怀表现在对自然律和谐一致的欣喜若狂,自然律揭示出一个如此卓越的智慧,人类所有的系统思维与行动与之相比根本就是无关紧要的投射而已。
(2)霍金 Stephen Hawking
(1942-present, Physicist, Lucasian Professor of Mathematics at Cambrige
University):
The
laws of science, as we know them at present, contain many fundamental numbers,
like the size of the electric charge of the electron and ratio of the masses of
the proton and the electron....The remarkable fact is that the values of these
numbers seem to have been very finely adjusted to make possible the development
of life.
我们所知道的科学定律包含许多基本常数,就如电子的电荷大小,质子与电子的质量比值,等等。值得留意的事实乃是,这些常数似乎是经过极其精密的调整,方可为生命催生。
(3)
霍义尔(天文学家,剑桥大学) Sir Fred Hoyle (1915-2001, World-Renowned
Astronomer, Plumian Professor of Astronomy at Cambridge University):
A
common sense interpretation of the facts suggests that a superintellect has
monkeyed with physics, as well as chemistry and biology, and that there are no
blind forces worth speaking about in nature. The numbers one calculates from
the facts seem to me so overwhelming as to put this conclusion almost beyond
question.
对这些事实的一个常识解读暗示,一个超智者作弄了物理、化学和生物学,自然界里并没有什么盲目的力量可言。在我看来,人从这些事实算出的数值给予上述结论以几乎毋容置疑的压倒性支持。
Fred
Hoyle (with Chandra Wickramasinghe):
Odds
that all the functional proteins necessary for life might f-o-r-m in one place
by random chance is 1 in 10 to 40,000th power.
生命所需的所有功能蛋白质在某处随机出现的几率是十的四万次方分之一。
(4)
欧基弗(天文学家,NASA) John O'Keefe (Astronomer at
NASA):
We
are, by astronomical standards, a pampered, cosseted, cherished group of
creatures... If the Universe had not been made the most exacting precision we
could never have come into existence. It is my view that these circumstances
indicate that the Universe was created for man to live in.
按照天文标准,我们是一群受宠过头、珍爱有余、呵护备至的受造物。如果宇宙不是受造精密得无以复加的话,我们压根儿就是子虚乌有的了。我认为,这些境遇表明宇宙是为了人类生存而被创造的。
(5)
加斯特罗(天文学家、物理学家,NASA)Robert Jastrow (Astronomer
and Physicist, Founding Director of NASA's Goddard Institute for Space Studies,
Director of the Mount Wilson Institute and Hale Solar Laboratory, Author of God
and the Astronomer):
For
the scientist who has lived by his faith in the power of reason, the story ends
like a bad dream. He has scaled the mountains of ignorance; he is about to
conquer the highest peak; as he pulls himself over the final rock, he is
greeted by a band of theologians who have been sitting there for centuries.
对一个终生信靠理性力量的科学家来说,这个故事象恶梦一般完结。他业已攀沿无知之山;他即将征服最高山峰;当他翻越最后一块山石,却遇见一帮已经在那里坐候数世纪的神学家。
(6)
戴维斯(自然哲学教授,麦奎尔大学) Paul Davies (Professor of
Natural Philosophy at Australian Centre for Astrobiology at Macquarie
University, Prolific author, among his better-known works are God and the New
Physics, The Cosmic Blueprint, The Mind of God, The Last Three Minutes, About
Time and Are We Alone? How to Build a Time Machine):
Roger
Penrose has computed the odds against the observed universe appearing by
accident to be 10^(10^30) to one.
罗杰-彭若斯已经算出,可观察的本宇宙随机出现的几率是10的“10的30次方”的次方分之一。
(7)
戴森(物理学家、数学家,哈佛大学) Freeman Dyson (Physicist
and Mathematician at Harvard University, President of Space Studies Institute):
The
more I examine the universe and the details of its architecture, the more
evidence I find that the universe in some sense must have known we were coming.
我越多查看宇宙及其结构细节,我就越发找到证据:在某种意义上,宇宙想必知道我们要出场。
(8)
克劳斯、斯塔克曼(物理学家,Case Western Reserve大学) Lawrence M. Krauss &
Glenn D. Starkman (Both Physicists at Case Western Reserve University):
Billions
of years ago the universe was too hot for life to exist. Countless eons hence,
it will become so cold and empty that life, no matter how ingenious, will
perish.
数十亿年前,宇宙太热,不适合生命存在。数不清的岁月之后,宇宙会变得如此冷寂空虚,再有本事的生命也必消亡。
(9)
柯林斯(基因学家,人类基因组首席科学家) Francis Collins
(Geneticist, Director of the National Human Genome Research Institute at the
National Institutes of Health):
When
something new is revealed about the human genome, I experience a feeling of awe
at the realization that now humanity knows something only God knew before. It
is a deeply moving sensation that helps me appreciate the spiritual side of
life, and also makes the practice of science more rewarding. A lot of scientist
really don't know what they are missing by not exploring their spiritual
feeling. (quoted as saying in Science, vol. 277, p.890, Aug.15 1997)
每当人类基因组有新发现时,我体会一种敬畏的感受,觉悟到人类如今明白了从前只有上帝知道的事。这是一种感人至深的情怀,它帮助我欣赏生命的属灵层面,也使得从事科学收益更丰。好多的科学家不去发掘他们属灵的感受,他们真不知所失为何。
(10)
德丢乌(分子生物学家,诺贝尔奖获得者) Christian de Duve
(Molecular Biologist, 1974 Nobel Laureate):
Many
of my scientist friends are violently atheist, but there is no sense in which
atheism is enforced or established by science. Disbelief is just one of many
possible personal views. (quoted as saying in Science, vol. 277, p.890, Aug.15
1997)
我的许多科学家朋友是极端无神论者,但其实科学既不要求也不确立无神论。采取不信不过是许多个人观点里的一种。
(11)
勒德博格(进化生物学家,诺贝尔奖获得者)Joshua Lederberg
(Evolutionary Biologist at Rockefeller University, 1958 Nobel Laureate):
Nothing
so far disproves the divine. What is incontrovertible is that a religious
impulse guides our motive in sustaining scientific inquiry. Beyond that it is
all speculation. (quoted as saying in Science, vol. 277, p.890, Aug.15 1997)
迄今没有任何事否认上帝。无可争议的是,宗教热诚引导我们去有心持续探索科学。除此之外,尽属推测。
(12)
陶恩斯(激光发明者,诺贝尔奖获得者)Charles Townes (Laser Inventor,
1964 Nobel Laureate, former provost of MIT):
Science
wants to know the mechanism of the universe, religion the meaning. The two
cannot be separated. (quoted as saying in Science, vol. 277, p.890, Aug.15
1997)
科学试图了解宇宙的机理,宗教则阐明其意义。二者不可分裂开来。
(2004年10月13日英译中)