Throughout the notes most Greek words or phrases will be transliterated into English. General guidelines for transliteration are as follows: Greek words or phrases in study notes will always be transliterated. Greek in translators notes and text critical notes will usually be transliterated, but there are some exceptions. Only the first occurrence of a word in any note will be transliterated. Greek words contained in citations of lexical tools (e.g., BAGD 2 s.v. a[busso") will not be transliterated, nor will Greek words and phrases contained in direct quotations. When appropriate (based on the context within the note) the translation of the word or phrase will follow the transliteration. If a Greek phrase in the notes is extensive, in many cases it will not be transliterated for stylistic reasons, to avoid unnecessary length and awkwardness.
Greek Letter
|
Upper Case
|
Lower Case
|
English
|
Pronunciation
|
Alpha
|
A
|
a
|
a
|
a as in father
|
Beta
|
B
|
b
|
b
|
b as in bat
|
Gamma
|
G
|
g
|
g
|
g as in good
|
Delta
|
D
|
d
|
d
|
d as in dog
|
Epsilon
|
E
|
e
|
e
|
e as in get
|
Zeta
|
Z
|
z
|
z
|
z as in maze
|
Eta
|
H
|
h
|
h
|
e as in they
|
Theta
|
Q
|
q
|
q
|
th as in think
|
Iota
|
I
|
i
|
i
|
i as in thin
|
Kappa
|
K
|
k
|
k
|
k as in king
|
Lambda
|
L
|
l
|
l
|
l as in long
|
Mu
|
M
|
m
|
m
|
m as in mice
|
Nu
|
N
|
n
|
n
|
n as in nice
|
Xsi
|
X
|
x
|
x
|
x as in axe
|
Omicron
|
O
|
o
|
o
|
o as in got
|
Pi
|
P
|
p
|
p
|
p as in pit
|
Rho
|
R
|
r
|
r
|
r as in red
|
Sigma
|
S
|
s
|
s
|
s as in see
|
Tau
|
T
|
t
|
t
|
t as in top
|
Upsilon
|
U
|
u
|
u
|
u as the oo in book
|
Phi
|
F
|
f
|
f
|
f as in feel
|
Chi
|
C
|
c
|
c
|
ch as in loch
|
Psi
|
Y
|
y
|
y
|
ps as in lips
|
Omega
|
W
|
w
|
w
|
o as in long/tone
|
Rough breathing mark
|
&
|
J
|
hJmi'n = Jhmin w{ste = Jwste uiJov" = Juios |